Die ambrosianische und die römische Liturgie im Vergleich |
Ambrosianische Liturgie | Römische Liturgie |
Eröffnung | |
Canto dIngresso: A te elevo il mio animo, Signore, confido in te, mio Dio. Che io non resti deluso! I miei nemici non mi scherniranno, non è confuso chi confida in te. Sal 24, 1-3 [Texte des 1. Adventssonntags als Beispiel (in violetter Farbe)] |
Eröffnungsgesang: Ad te levavi animam meam, deus meus, in te confido, non erubescam. Neque irrideant me inimici mei, etenim universi qui te expectant non confutentur. Ps 24, 1-3 [par. Introitus des 1. Adventssonntags] |
Kreuzzeichen. Im Namen des Vaters | |
Gruß | |
Atto Penitenziale Einladung zur Besinnung: "Fratelli, per celebrare degnamente i santi misteri, riconosciamo i nostri peccati." (oder ähnliche Einladungen) |
Bußakt: Einladung zum Schuldbekenntnis etc., auch Kyrielitanei, am Sonntag auch Segnung und Besprengung mit Weihwasser |
Kyrielitanei mit Anrufungen (Kein "Christe eleison"), z.B.: "Tu che sei inviato dal Padre per salvare i contriti di cuore, Kyrie eleison. ℞ Kyrie eleison. Tu che sei venuto a chiamare i peccatori, Kyrie eleison. ℞ Kyrie eleison. Tu che intercedi per noi presso il Padre, Kyrie eleison. ℞ Kyrie eleison." oder Schuldbekenntnis (Text vgl. römischer Ritus) oder Wechselgebet (Text vgl. römischer Ritus), oder am Sonntag auch Segnung und Besprengung mit Weihwasser abgeschlossen jeweils mit der Vergebungsbitte des Zelebranten: "Dio onnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci condoca alla vita eterna." |
Kyrierufe: Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. |
Gloria | |
Inizio assemblea liturgica: "Preghiamo" O Dio misericordioso, che nel tuo Unigenito ci hai fatto rinascere creature nuove, guarda allopera del tuo grande amore e rendici puri da ogni macchia di peccato, nellattesa del to Figlio, nostro Signore e nostro Dio, che vive e regna con te, nellunità dello Spirito santo, per tutti i secoli dei secoli. |
Tagesgebet: Deus, qui novam creaturam per Unigenitum tuum nos esse fecisti, in opera misericordiae tuae propitius intuere, et in adventu Filii tui ab omnibus nos maculis vetustatis emunda per Dominum nostrum Jesum Christum filium tuum, qui in unitate Spiritus Sancti tecum regnat et vivit, Deus, per omnia saecula saeculorum. [par. Dienstag der dritten Adventwoche] |
Wortliturgie | |
Lektor bittet um den Segen: "Benedicimi, padre." Priester erteilt den Segen: "La lettura profetica/ apostolica (parola della Chiesa)/parola di Dio ci illumini e ci giovi a salvezza." |
|
I Lettura (am Sonntag und in der Quadragesima jeden Tag) |
1. Lesung aus dem AT in der Osterzeit: Apostelgeschichte od. Offenbarung |
Salmo | Psalm |
II Lettura | 2. Lesung (aus den apostol. Briefen) |
Canto al Vangelo - Halleluja | Halleluja |
Diakon bittet um den Segen | |
Diakon verkündet das Evangelium |
|
Homilie (Predigt) | |
dopo il Vangelo Come un lampo da oriente a occidente, tale sarà il ritorno del Figlio delluomo. Vegliate tutti e pregate: non sapete il giorno né lora, quando il nostro Signore metterà fine al mondo. cfr. Mt 24, 27;25,13;26,41 |
|
Glaubensbekenntnis Nicäno-Konstantinopolitanisches oder Apostolisches Glaubensbekennis |
|
Gebet der Gläubigen (Fürbitten) | |
Conclusione liturgia parola: O Dio, risveglia la tua potenza e vieni; allontana gli assalti del male e sostieni la Chiesa che si affida alla tua misericordia per Cristo nostro Signore "℞ Amen" |
|
Eucharistie | |
Scambio di pace: Einladung zum Friedensgruß an die Gemeinde z.B.: "Secondo lammonimento del Signore. prima di presentare i nostri doni allaltare, scambiamoci un segno di pace." |
|
Gabenbereitung | |
Canto allOffertorio (keine festgelegten Texte) |
Gesang zur Gabenbereitung (keine festgelegten Texte) |
Presentazione dei doni (Gabenprozession): "Ti benedica il Signore + con questo tuo dono." |
|
Gabenbereitung: "O Padre clementissimo, accogli questo pane, perché diventi il corpo di Cristo, tuo Figlio. (℞ Amen)" "Dal fianco aperto di Cristo uscì sangue e acqua." "O Padre clementissimo, accogli questo vino, perché diventi il sangue di Cristo, tuo Figlio. (℞ Amen)." "Umili e pentiti accoglici, o Signore: ti sia grandito il nostro sacrificio che oggi si compie dinanzi a te." oder Texte der römischen Liturgie |
Gabenbereitung |
Händewaschung "se è necessario" |
Händewaschung |
Professione di fede Einladung z.B.: "Fratelli, chiamati a partecipare dello stesso pane e dello stesso calice, in communione con tutta la Chiesa cattolica professiamo la nostra fede." Nicäno-Konstantinopolitanisches oder Apostolisches Glaubensbekennis |
|
Einleitung zum Gabengebet: "Orate fratres " |
|
sui doni: Accogli, o Dio, il sacrificio che ti offriamo perchè accresca la nostra dedizione e porti a compimento la nostra salvezza per Cristi nostro Signore. "℞ Amen" |
Gabengebet |
Preghiera Eucaristica - Eucharistisches Hochgebet | |
Prefazio (gehört zum Proprium jedes Tages): È veramente cosa buona e giusta renderti grazie, o Padre santo e onnipotente, per Cristo Signore nostro. Con la sua prima venuta nellumiltà della carne egli portò a compimento lantica speranza e aprì il passagio alla eterna salvezza; quando verrà di nuovo nello splendore della gloria potremo ottenere, in pienezza di luce, i beni bromessi che ora osiamo sperare, vigilando nellattesa. Con questa fiducia, uniti ai cori degli angeli, cantiamo insieme linno di lode: |
Präfation: Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Qui, primo adventtu in humilitate carnis assumptae, dispositionis antiquae munus implevit, nobisque salutis perpetuae tramitem reseravit: ut, com secundo venerit in suae gloria maiestatis, manifesto demum munere capiamus, quod vigilantes nunc audemus expectare promissum. Et ideo com Angelis et Archangelis, com Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes: Praefatio de Adventu I |
Heilig, | |
Hochgebet I-VI Hochgebete I-IV: identisch mit der römischen Ordnung außer der Heilgenlisten im I. Hochgebet Hochgebet V: für die Abendmahlsmesse des Gründonnerstags für Diakonen-, Priester- und Bischofsweihe für Jahrtage der Priesterweihe und für Feiern der Weiheerneuerung Hochgebet VI: für die Osternacht, die Messen mit den Neugetauften, für Sonntagen und Werktage in der Osterzeit für Tauf- und Firmgottesdienste. |
Hochgebet I-IV |
Kommunion | |
Frazione del pane Allo spezzare del pane Brotbrechung (Begleitgesang ist für jeden Tag anders): Ecco: il Signore Dio viene con grande potenza. Come un pastore guiderà il suo gregge, con la sua mano radunerà gli agnelli e li terrà tra le sue braccia. Is 40, 10a.11 |
|
Vater unser
Embolismus Denn dein ist das Reich |
|
Friedensgebet (Text vgl. römischer Ritus) "La pace e la communione del Signore nostro Gesù Crísto siano sempre con voi." |
Friedensgebet. "Der Friede des Herrn sei allezeit mit euch." |
Aufforderung zum Friedensgruß an die Gemeinde, wenn dies nicht zum Beginn der Eucharistiefeier geschehen ist. |
Aufforderung zum Friedensgruß an die Gemeinde |
Brotbrechung Begleitgesang: Lamm Gottes |
|
Vorbereitungsgebet zur Kommunion | |
Zeigen des Herrenleibes | |
Begleitwort: "Beati gli invitati alla cena del Signore. Ecco lAgnello di Dio, ce toglie i peccati del mondo." ℞: "O Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa, ma di soltanto una parola e io sarò salvato." |
Begleitwort: "Seht das Lamm Gottes, das hinwegnimmt die Sünde der Welt." ℞: "O Herr, ich bin nicht würdig, dass du eingehst unter mein Dach, aber sprich nur ein Wort, dann wird meine Seele gesund." "Selig, die zum Hochzeitsmahl des Lammes gerufen sind." |
Kommunionausteilung | |
Canto alla Communione Gioite, o cieli; esulta, o terra; gridate die gioia, o monti. perché il Signore consola il suo popolo e ha pietà gegli infelici. Is 49, 13 |
Kommuniongesang (Antiphon im Proprium) |
Reinigung der Gefäße mit Gebet (Kann auch nach der Liturgie geschehen.) |
|
dopo la Communione: "Preghiamo" Ricevuti i tuoi doni di grazia ti chiadiamo, o Dio onnipotente, che cresca in noi, assidui alla tua cena, il frutto della nostra salvezza per Cristo nostro Singnore. "℞ Amen" |
Schlussgebet |
Entlassung | |
Vermeldungen | |
"Il Signore sia con voi." - "E con il tuo spirito." "Kyrie eleison. Kyrie eleison. Kyrie eleison." |
"Der Herr sei mit euch. - Und mit deinem Geiste." |
(Feierlicher) Segen | |
Entlassruf |
|